David Mitchell’s oeuvre, as relatively small as it it to
date, has nevertheless covered a range of plots, settings, and characters. But fitting in there, sometimes small,
sometimes big, always seems the Orient, and most often Japan. From the Japanese man working in the jazz
shop in Ghostwritten to the main
character and setting of number9dream,
Japan seems to play a role in most of Mitchell’s works. In 2010’s The
Thousand Autumns of Jacob de Zoet, Mitchell turns to the island nation for
setting, specifically the Sakoku era, but does so from a majority European perspective.
Believing that accepting a clerk position with the Dutch
East Indian Company in Japan for five years will land him the woman he desires
once he returns to the Netherlands, Jacob de Zoet reluctantly says goodbye to
his homeland and makes the long ocean voyage to the other side of the Earth at
the opening of the novel. The outgoing company
steward leaving behind a trail of corruption, de Zoet has been sent along with
a strong-minded captain with the mission of setting things right to get
commerce flowing with the Japanese on the up and up once again. Japanese restrictions on European presence in
Nagasaki highly intemperate, de Zoet is disappointed to learn that none of his cultural
hopes or expectations have any real hope of being fulfilled. From language to Japanese daily life, all are
essentially cut off. But de Zoet does
strike up something of sympathetic relationship with the Japanese translator,
and from it meets the local European doctor who is allowed beyond the walls of
the stockade, and through that has talks with a woman that may just change his
mind about returning to the Netherlands, Miss Aibagawa. With Dutch power fading in the Orient and
English power on the rise, trouble looms in the backdrop, even as de Zoet hacks
his way through the rough characters he must work alongside each day. When an English ship is spotted on the
horizon, cannon doors open, trouble starts brewing.
Where much of the delight in reading David Mitchell is in
his lexical exuberance, Thousand Autumns
feels like Mitchell with the brakes on.
Seeming to reel in his delightful expressive turns of phrase, the novel appears
intentionally restrained, as if Mitchell was testing new, more staid waters. While for other writers what lies on the page
would still be considered dynamic, perhaps even experimental, under Mitchell’s
pen Thousands Autumns still seems to
be written within certain limits—to be ‘more serious’, for lack of a better
expression. There are flourishes, but
they nestle within a wider, deeper flowing narrative, one that still presses
upon the reader a momentous personal import.
That being said, Mitchell can’t resist including a couple stereotype
of pulp samurai stories, albeit in highly disguised fashion. Ninjas appear for a scene or two, but they
are the most subtle ninjas you’ve ever read of.
I expect most readers won’t even notice.
There is kung fu action of the three-step tiger fist variety, but that
it appears for only the blink of an eye, again, will likely cause many readers
to overlook it. Unhidden is a very
classic scene of poisoning, but that it fits so nicely into the narrative,
again, one may not notice the homage being paid. This is all a long way of saying Mitchell’s
prose may have more gravitas than usual, but he still can’t resist locating his
old tricks here and there.
One of the main issues (as minor as it is) I have with the
novel is the title’s relevance to content.
Jacob de Zoet is indeed the main character, but there are several large
portions of the book which cut away from the young man’s plight to focus on
other characters, including de Zoet’s translator friend, de Zoet’s Japanese lady
friend Aibagawa, the English ship captain, the doctor—the novel even opens on a
lengthy and impacting scene that has not a hair of de Zoet. I’m at a loss to think of a better title
myself, but by focusing on de Zoet, I think the narrative which follows gets
short changed as there is a broader spectrum of European and Japanese
representation. Or perhaps I just need
to look deeper into the meaning of ‘thousand autumns’? Perhaps it is more mosaic in context?
In the end, Thousand
Autumns is likely a love letter; a story from the heart about a man forever
changed by his time in Japan, just like Mitchell himself. This parallel between Mitchell and de Zoet never
overt (one a Brit living in the 21st century and the other a Dutchman living in
the 18th), the love appears largely contained within Mitchell’s knowledge of
Japanese history and culture, as well as a few winks to classical samurai
stories. Mitchell wouldn’t be Mitchell
without several parallel stories happening at once, something which renders the
title a bit strained. But content is
what matters, and there Mitchell once again delivers, making for what is likely
his strongest novel to date.
I re-read this again recently, having now read The Bone Clocks, and really loved it; I'd thought Mitchell retconned Marinus into being a body-hopping immortal in The Bone Clocks, but if you go back and read Thousand Autumns again the hints are all there, and he clearly even has the structure and universe rules of the Horologists planned out. It went completely over my head when I first read it back in 2010, but then I think I did read most of it in a single sitting over several hours in the middle of the night on a train stuck at the Chinese-Mongolian border...
ReplyDeleteSounds like a good companion for such a wait. :)
Delete