When
living in China, one of my great joys was to go to the bookstore and peruse the
tiny shelf of works available in English. (You just never knew when some
locally translated text would pop up unavailable anywhere else in the
world.) My education entirely lacking in
anything resembling Asian culture, discovering lesser known Daoists like Liezi,
new material from major poets like Tao Yuanming, Li Bai, and Du Fu, and, of
course, the four major novels of the Chinese canon was like a thousand breaths
of fresh air. Not put off by the size of
each novel (each is in excess of 2,500 pages—yes, 2,500) ,I set about
discovering what the Chinese sense of “novel” meant. I ended up reading each twice.
I won’t
say that Romance of the Three
Kingdoms stands out from the other three; each is utterly unique, and
therefore comparable only in general terms.
What I can say is that The Romance
of the Three Kingdoms is the one that had that power center in my male
brain most engrossed. Literally kingdom
sweeping, it features the hallmarks of epic literature (and has been rightfully
called the Chinese Iliad by the
West). Emperors, wars, grand expanses of
time, honor, heroism, glory, wisdom—all begin to scratch the surface of the
multi-threaded and multi-generational story that novelizes the real-world
transition from Han to Jin dynasty China.
The country splitting apart amidst civil war and forming itself into
three loose factions, more than a century of time passed until the day they
were united into a Chinese whole, again.
But the story lies between.